Dyskusja:Broń biała
Broń bezceremonialna? Znaczy, że bezceremonialnie obijano nią wroga? :D Jak ktoś może podać źródło tej nazwy (jeśli jest to domorosłe tłumaczenie z angielskiego, to może angielską wersję), to byłbym bardzo wdzięczny, bo jej prawidłowość wydaje mi się wątpliwa. Może chodzi o broń konwencjonalną (co wnioskuję po obecności tam gaderffi)? Kasa Dyskusja 15:03, 28 gru 2011 (CET)
Przetłumaczyłem, od blunt i bezceremonialne wydało mi się najbardziej możliwe, spośród innych znanych mi znaczeń: tępy, bezceremonialny, dosadny. Jeśli jest inne znaczenie tego słowa, to proszę o zmianę. Galen Marek •Dyskusja• 15:49, 28 gru 2011 (CET)