Dyskusja:Ksaa

Z Biblioteki Ossus, polskiej encyklopedii ''Gwiezdnych wojen''.

Na Wookiee prawdopodobnie jest błąd. Zgodnie z "The Truce at Bakura Sourcebook": "...and red, bitter tasting tonic called ksaa". Znaczy to tyle co "czerwony, gorzki [gorzko smakujący] tonik zwany ksaa". Wookiee stwierdzili że to napój alkoholowy, ale IMO to błąd. Wszystko rozchodzi się o słówko bitter. Mają hasło Bitter, co określają jako napój alkoholowy, powołując się na jakieś "At the Crossroads: The Spacer's Tale". Tak w ogóle to słowo oznacza w angielskim jakieś piwo. Ale pierwsze znaczenie słowa "bitter" w każdym słowniku to "gorzki", co doskonale pasuje - przecież tonik jest gorzki, a nie jest alkoholem! Dlatego wydaje mi się że ktoś źle zinterpretował "bitter tasting". W samym "Pakcie na Bakurze" tonik pojawia się dwa razy, i to jedynie jego nazwa, nic więcej. W "Sourcebook" Ksaa pojawia się obok Fft gdy autor opisuje podstawowe źródła pożywienia Ssi-ruuków (czyli praktycznie tylko te dwie rzeczy - jaszczurki i tonik) - ciężko, żeby pili cały czas piwo albo jakiś alkohol :P Ja wiem że to mało znaczące hasło, ale piszę w ramach wyjaśnień gdyby komuś przyszło do głowy w przyszłości poprawiać powołując się na Wookiee. signstraznik.png Sky Dyskusja  03:04, 14 gru 2008 (CET)