Dyskusja:Wim Nickter
Tu sprawa się lekko komplikuje. Mimo tego, że nazwisko Wima na innych stronach brzmi "Nickter" to jakiś cudem u nas w polskiej wersji książki pojawia się jako "Nicter", za równo w spisie postaci jak i wszędzie w książce. Można by to uznać za literówkę, ale jakim cudem występuje ona wszędzie w książce, w każdym zdaniu. Co o tym sądzicie?--Darth Kwiatkowski (dyskusja) 15:40, 27 lut 2017 (CET)
- Zanim przeniosłem stronę sprawdziłem to w książce i jest tak jak mówisz. Według mnie jest to literówka, której nie wyłapała korekta, przez co pozycja została wydana z błędem. Myślę, że dobrym rozwiązaniem będzie utworzenie sekcji "ciekawostki" w haśle o Nickterze jak i w Czerwonych żniwach, gdzie się napisze, że występuje błąd w polskim tłumaczeniu. Przekierowanie z Nicter zostało zachowane, więc w razie ewentualnego wyszukiwania czytelnik trafi do hasła bez problemów. -- Melethron Dyskusja 15:47, 27 lut 2017 (CET)
- Z drugiej strony to mogło być celowe, przypominam, że mamy imiona, które zostały specjalnie zmienione w polskich tłumaczeniach, np. Delia Blue czy Barrissa Offee. Chociaż zamienianie Nickter na Nicter faktycznie jest trochę dziwne.-- Mario Dyskusja 16:09, 27 lut 2017 (CET)
- Podobna sytuacja była w przewodniku ilustrowanym do Przebudzenia Mocy, gdzie Rosser Weno pojawił się jako Wrosser Weno.--Darth Kwiatkowski (dyskusja) 10:43, 28 lut 2017 (CET)