Dyskusja:Zaginione Plemię Sithów (strona ujednoznaczniająca)
Napiszę to tutaj, bo się tyczy każdej z tych stron. Nie powinno być raczej Zaginione Plemię Sithów, zamiast Zaginione plemię Sithów? I w oryginale jest Tribe, książka też w tytule ma dużą literę, tak samo w książkach pojawia się Plemię. Może duperele, ale lubię się czepiać takich rzeczy :P Totus 21:34, 18 kwi 2013 (CEST)
- Ja z reguły spotykałem się z pisownią: "Zaginione plemię Sithów", ale widziałem też w necie, że pojawiają się wersje, gdzie wszystkie trzy słowa z tytułu są pisane dużymi literami. Cały problem wynika z tego, że trochę inne są zasady używania dużych liter w naszym języku, a inne w języku angielskim. Jestem jednak zdania, że powinno zostać tak jak jest. Theed Dyskusja 11:30, 21 kwi 2013 (CEST)
- Polska gramatyka, polską gramatyką, w przypadku terminów z SW nie zawsze jest dobrą wykładnią. Ja się opieram w tym momencie na dostępnych źródłach:
- Zaginione Plemię Sithów, tytuł zbiorczego wydania opowiadań z 2011r.
- w samej książce występuje pisane dużymi literami Zaginione Plemię Sithów za każdym razem
- w serii Przeznaczenie Jedi jest Zaginione Plemię Sithów
- W obu przypadkach występuje też krótsza forma Zaginione Plemię.
- Chyba ważniejsze jest w tym momencie jak pojawia się w oficjalnych źródłach niż gdzie indziej. Totus 19:47, 21 kwi 2013 (CEST)
- Polska gramatyka, polską gramatyką, w przypadku terminów z SW nie zawsze jest dobrą wykładnią. Ja się opieram w tym momencie na dostępnych źródłach:
- Nie da się ukryć, argumentacja jest niezła. Ktoś jeszcze chciałby się wypowiedzieć? Bo jak nie to chyba rozpocznę przenosiny. Theed Dyskusja 19:55, 21 kwi 2013 (CEST)
- A dla mnie to wciąż nie jest argument - w polskich tłumaczeniach połowa wyrazów jest pisana dużą literą - Rycerz Jedi, Mistrz Jedi, a nawet nazwy konfliktów zbrojnych np. Wojny Klonów. Podejrzewam, że to wina nadgorliwej korekty, niemniej ja osobiście przedkładam zasady polskiej pisowni nad tłumaczenie. W przypadku zaginionego plemienia decydujące IMO jest to, czy jest to nazwa "potoczna", zwykłe określenie, czy funkcjonuje wewnątrz świata SW jako nazwa organizacji, jest używana przez postacie w książce etc. Jeśli tak, można jak najbardziej przenieść.-- Mario Dyskusja 21:12, 21 kwi 2013 (CEST)
- Zaginione Plemię, to nazwa, którą sami sobie nadali Sithowie z Kesh i w momencie ujawnienia przyjęła się ona jako ich nazwa również wśród Jedi i całej reszty, w książkach nie tylko pojawia się w opisach, ale również jest używane przez postacie. Ale IMHO przeniesienia wymagają na 100% artykuły o serii książek, z prostego powodu. Zaginione Plemię Sithów to oficjalny polski tytuł. Totus 21:26, 21 kwi 2013 (CEST)
Więc jak ostatecznie? Jestem w trakcie pisania artykułu o zaginionym plemieniu i chciałbym wiedzieć, czy mam używać "Zaginione Plemię Sithów", "Zaginione plemię Sithów". czy "zaginione plemię Sithów". Totus 12:52, 24 kwi 2013 (CEST)
- Jeżeli faktycznie nazwa ta jest używana in-universe jako oficjalna nazwa organizacji, ugrupowania, to myślę, że możesz stosować pisownię dużymi literami. Hasła poprzenoszę trochę później, bo potrzeba trochę czasu, żeby to wszystko ogarnąć. Do tej pory stosowałem zapis "zaginione plemię Sithów" traktując to jako pewnego rodzaju nieoficjalne określenie grupy, ale skoro jest tak jak mówisz, trzeba przenieść.-- Mario Dyskusja 19:59, 24 kwi 2013 (CEST)