Forum:Nazwy statków - przeniesienie stworzonych artykułów.
Sprawa wygląda tak: ukazał się 3 tom Kotora w wersji polskiej, poczytałem sobie i stwierdziłem, że 3 nazwy statków można na ossusie zmienić z nazwy angielskiej na polską więc zedytował Arkanian Legacy, Little Bivoli i Last Resort, pierdykłem szablon do przeniesienia i niech się dzieje, żeby był porządek poinformowałem kogoś z uprawnieniami (Mario). No i dowiedziałem się że są jakieś "zasady umowne" że nazw statków nie spolszczamy ? nie ruszamy ? Generalnie O_o, o co kaman ? To są oficjalne tłumaczenia i można by chyba rozwiązać tą kwestie, jest to dość blokujące w edytowaniu i dokonywaniu jakichkolwiek zmian w tłumaczeniach nazw własnych, bo teraz nie wiem czy tylko nazwy statków są nietykalne czy może coś jeszcze ? --Sidious 17:30, 15 wrz 2010 (CEST)
- O ile wiem, sprawa tyczy się tylko statków. Oczywiście jest to miejscami problematyczne i wygląda dziwne (wiem, że każdy statek ma co najmniej 50 różnych wersji tłumaczenia nazwy, albo w ogóle się jej nie tłumaczy, ale przecież tak jest z praktycznie każdym aspektem naszego uniwersum). Zdaje się, że argumentem było chyba to, że po angielsku wyglądają lepiej, co też jest przecież dyskusyjne. Szczerze mówiąc zachęcam do ponownego otwarcia debaty na ten temat. --Jaro 17:47, 15 wrz 2010 (CEST)
No tak :D Jako fan z niemałym starzem wiem,że Sokół Milenium aka Millenium Falcon miał kilka wersji tłuamczeń(i nie tylko on), i wszystko dotyczy książek ale tutaj sprawa jest inna. Te 3 konkretne statki pojawiają się w serii komiksowej Kotor która w całości zostanie wydana przez Egmont i oni nie będą w każdym tomie zmieniać już nadanych w tłumaczeniu polskich nazw, więc można by na nie chociaż dać dyspensę, co ciekawe okręt republiki Karatha nazwy spolszczonej nie ma. :D --Sidious 17:54, 15 wrz 2010 (CEST)
- Swego czasu ustaliliśmy, że w związku z wieloma tłumaczeniami jednej nazwy statku (jak sam wierz - zdarzało się to wielokrotnie, Sokół Millennium tu akurat nie jest problemem), wszystkie statki zostawiamy w oryginale. Ew. w haśle dopisujemy w oparciu pi razy oko o najpopularniejsze/najtrafniejsze tłumaczenie nazwę polską. Pewnie, możnaby dać Last Resort po polsku itd, ale w tym momencie pojawiłoby się pytanie - a dlaczego w takim razie nie przetłumaczyć tego, a może tego, a tu się dogadajmy i dajmy takie tłumaczenie ;) - i wrócilibyśmy do punktu wyjścia. Zasada to zasada, i nie widzę powodu by od niej odstępować, a na pewno nie tu. (PS. potem by się zrobił taki bajzel jak w Republicach - część tytułów przetłumaczona na polski, część nie, a całość tak szkaradna że mimo zamiaru ogarnięcia tego jakoś, spojrzałem i się poddałem :D) -- Shedao Dyskusja 02:22, 17 wrz 2010 (CEST)